Comilonas y brindis
Aparte del fútbol, el tango, el mate, el dulce de leche, la comida que mejor representa a los argentinos es el asado. Prácticamente en todas las celebraciones familiares, la menor excusa siempre sirve para prender el fuego y festejar un cumpleaños, el torneo de fútbol o la comida de los domingos. En la parrillada se empieza con una empanada, luego es el turno del choripán y la morcilla, para seguir con el queso y las achuras antes de que haga su aparición los distintos cortes de carne. Con los elogios para el asador vienen los aplausos y con ellos el brindis con el mejor vino tinto. Pero, ¿sabés realmente por qué dices “salud” cuando brindamos? ¿y cuándo estornudamos?
Aparte del fútbol, el tango, el mate, el dulce de leche, la comida que mejor representa a los argentinos es el asado. Prácticamente en todas las celebraciones familiares, la menor excusa siempre sirve para prender el fuego y festejar un cumpleaños, el torneo de fútbol o la comida de los domingos. En la parrillada se empieza con una empanada, luego es el turno del choripán y la morcilla, para seguir con el queso y las achuras antes de que haga su aparición los distintos cortes de carne. Con los elogios para el asador vienen los aplausos y con ellos el brindis con el mejor vino tinto. Pero, ¿sabés realmente por qué dices “salud” cuando brindamos? ¿y cuándo estornudamos?
Varios siglos antes
de la era cristiana, los invitados a una fiesta judía bebían por la salud de
uno o más comensales expresando, generalmente a gritos, la fórmula hebrea
"lekhayyim", que significa por tu salud y por la vida.
En las religiones de
las eras civilizadas, se encuentran reiteradas menciones al hecho de brindar y
su relación con las deidades. Dos de las tres monoteístas nos ofrecen
significativos ejemplos: La
Biblia , Salmo CXVI, 12 y 13, expresa: “¿Qué puedo ofrecer al
Señor por todas sus bondades hacia mí?”. “Levantaré la copa de la salvación y
la ofreceré en su nombre”.
Hay unos que piensan
que la raíz de la costumbre de decir “salud” cuando se brinda es porque
antiguamente se creía que el alcohol tenía espíritus los cuales concedían
deseos que se pidieran sobre la copa. Generalmente se deseaban salud. Otro
dogma parecido afirma que el ruido que se produce al entrechocar las copas
ahuyenta a éstos demonio y protege a los que están presentes.
Según don Daniel Mendoza, un enólogo de
renombre mundial, la expresión ‘salud’ al brindar viene de las grandes
comilonas que organizaban los reyes antiguamente cuando regresaban de las
grandes campañas y guerras. Como no existían los refrigeradores, la comida se
fermentaba y traía graves consecuencias gástricas y de salud. Con el tiempo se
habrían dado cuenta que tomando vino antes de la comida, las propiedades de
éste hacían que la digestión fuera mejor. Por tal motivo se deseaban ‘salud’ al
tomar vino previo a la comilona.
Y en cuanto al
estornudo, en Roma, en el año 591, hubo una gran epidemia llamaba Escorbuto. La peste se transmitía por los gérmenes a través
del estornudo. Cuando alguien estornudaba la gente se tapaba la boca y nariz y
decía "salud" o “Dios te bendiga” deseándole que se recupere de la
enfermedad. Según se cuenta, la salutación tras el estornudo comenzó a
utilizarse en África en el siglo VI y se
cuenta que fueron los árabes propagaron por el mundo la costumbre de invocar a
la divinidad.
Algunas Traducciones
Después de “hola” y “gracias”, el “salud” debe de ser el vocablo más universal del diccionario, especialmente para los fiesteros. Al tratar con personas cuyo idioma se desconoce, cualquier pequeño gesto de cordialidad puede fomentar la comunicación. He aquí pequeño listado con traducciones de la misma, ideal para romper el hielo con extraños:
Algunas Traducciones
Después de “hola” y “gracias”, el “salud” debe de ser el vocablo más universal del diccionario, especialmente para los fiesteros. Al tratar con personas cuyo idioma se desconoce, cualquier pequeño gesto de cordialidad puede fomentar la comunicación. He aquí pequeño listado con traducciones de la misma, ideal para romper el hielo con extraños:
* Italiano: Salute o
chin chin
* Alemán: prosit (pro-zit) o prost
* Chino: ganbei
* Francés: Santé
* Inglés: cheers
* Japonés: kampai
* Latín: salutem
* Portugués: á vossa
* Hebreo: Lechaym (lechaim)
* Islandés: skál
* Polaco: na zdrowie (traducción literal: a nuestra salud )
* Romano: Noroc
* Ruso: Na zdorovje (pronunciado algo como nazdarobia)
* Alemán: prosit (pro-zit) o prost
* Chino: ganbei
* Francés: Santé
* Inglés: cheers
* Japonés: kampai
* Latín: salutem
* Portugués: á vossa
* Hebreo: Lechaym (lechaim)
* Islandés: skál
* Polaco: na zdrowie (traducción literal: a nuestra salud )
* Romano: Noroc
* Ruso: Na zdorovje (pronunciado algo como nazdarobia)
Fuentes consultadas:
No hay comentarios:
Publicar un comentario